Prevajanje, ki te nasmeji
6 01 2009Google translator nas je nasmejal.
Stavke:
Pes laja pred hišo. Zvečer je noč. Zvečer, ko je noč, pes laja pred hišo.
Prevede v angleščino:
Lay rank before the dog house. Tonight is the night. Tonight, when the night, the dog Lay rank in front of the house.
Ko daš prevod nazaj, se pojavi:
Postavite mesto pred hišo pes. Nocoj je noč. Zvečer, ko je noč, pes Lay mesto pred hišo.
Prevajalci, mislim, da se vam ni treba česa bati! Še vas bomo rabili.






Še dobro, da so prevajalci med možna imena psov poleg Janše dali še Lay-a :), drugače bi bil spet en cirkus.
Sicer pa bi bilo dobro tiste, ki oskrbujejo ta prevajalnik, opozoriti, da v slovenskem jeziku dokaj pogosto uporabljenega glagola lajanje (ki ga lahko uporabiš tudi pri kakšni mateforični povezavi s kakšnim človeškim bitjem
), žal še niso povezali z ustrezno angleško besedo ‘barking’.